Today we'll be learning a new thing: buying train tickets in Portuguese.
If you want to purchase a good Portuguese phrase book, which I recommend you to have at hand, you may want to click the picture on the right, which is an affiliate link. Otherwise, read on.
I know. It is quite embarrassing when we travel to a country and we don't know how to handle buying train tickets, isn't it?
I can tell you that it is quite easy and once you practice the pattern and repeat it a few times on your own, you won't have any problems in buying train tickets in Portugal, Brazil or any other Lusophone country.
What I mean is that, in order for you to learn this you basically need to know 3 things when buying train tickets:
1. You have to know what you want to ask for.
2. You have to know how to predict what the ticket officer is likely to ask you.
3. You have to know how to downplay what is not relevant for you when you are buying train tickets.
Ok. Let me explain:
When you are buying train tickets you obviously need to know where you want to go (the city or the station name).
You also need to know what time you want to travel, so words like "cedo" (early) / "mais cedo" (earlier) and "tarde" (late) / mais tarde (later) have to be fresh in your memory in order for you to be ready to use them.
You also need to know what kind of service you want to travel with:
a) Fast trains - Serviço Rápido also called Alfa - which normally stops at main cities.
b) Intercity service - Serviço Intercidades - which stops at every city along its itinerary.
c) Regional or inter-regional service - Serviço Regional or Serviço Interregional - which stops at every 1 or 2 main stations of each city.
In the first 2 services you can buy either - Bilhete de Primeira Classe or Bilhete de Segunda Classe (1st or 2nd class tickets).
You can also choose Janela (window) or corredor (aisle).
I have recorded three situations to show you Maria buying train tickets in Portuguese. First a return ticket, then a single ticket, and lastly asking to pay with a credit card.
Listen to them first without reading. Then listen to the dialogues following the text. Finally, read the English translation if you need to.
Try to convince yourself that buying train tickets is easy!
So, are you ready? Here you go! Click the green arrow.
(buying train tickets - RETURN)
- A seguir. Bom dia!
- Next please. Good morning!
- Bom dia. Queria um bilhete para Lisboa para amanhã de manhã.
- Good morning. I'd like a ticket for Lisbon for tomorrow morning.
- Para amanhã de manhã? No Alfa, no Inter-Cidades, no Inter-regional...?
- Tomorrow morning? On Alfa, Inter-cities, Interregional...?
- Ehh, eu queria Inter-Cidades. É mais barato, não é?
- Amm, I'd like Inter-cities. It's cheaper, isn't it?
- É mais barato que o Alfa, sim!
- It's cheaper than Alfa, yes!
- OK. Eu queria ida e volta.
- OK. I'd like a return ticket, please.
- Ida e volta... Muito bem! De manhã ou à tarde?
- Return... in the morning or afternoon?
- De manhã, se tivesse.
- In the morning if you had (if possible).
- Ehh... tem sim. Ora... tenho um comboio às dez e cinquenta e dois (10:52am).
- Amm... Yes. Amm... there is a train at 10.52am.
- OK. E queria para voltar no dia seguinte. Qual é o... o horário?
- OK. And I'd like to return the following day. What is the timetable for that one?
- De manhã, ou de tarde?
- In the morning or afternoon?
- À tarde.
- Afternoon, please.
- Ehh... Ora à tarde tem um às dezoito e vinte e oito (18:28).
- Amm... There's one at 18:28.
- Mas eu queria directo.
- But I'd like a direct train, please.
- Pois o das 18.28 a senhora tem que mudar em Coimbra B.
- Yeah,the 18:28 train you have to change at Coimbra B.
- Não. Eu quero directo. Qual é o horário do directo?
- No. I want a direct one. What is the timetable for this one?
- O directo é um pouquinho mais cedo. É às cinco horas (5:00).
- The direct one is a little bit earlier . It's at 5:00pm.
- Pode ser, então.
- That would do, then!
- Muito bem. Então, amanhã para Lisboa às dezoi... às dez e cinquenta e dois, e voltar no dia seguinte às dezassete horas (17:00).
- Very well. So, tomorrow for Lisbon at 10:52, and return the following day at 17:00.
- E qual é o preço?
- How much is it?
- Ora, o preço são quarenta e dois Euros (€42.00).
- Amm, the price is €42.00
- Ehh, primeira ou segunda classe?
- Is it first or second class?
- Não! Estou... Estamos a falar de segunda classe. A senhora prefere de primeira classe?
- No. We are talking about 2nd class. Do you madam prefer 1st class?
- Não. Eu quero segunda classe.
- No. I want 2nd class.
- Muito bem. Ehhm... Janela ou corredor?
- Very well. Amm... window or aisle?
- Eu queria janela.
- I'd like window, please.
- Janela? Sim senhor! Aqui tem o seu bilhete!
- Window, right? Here you have your ticket!
- OK. Obrigada.
- OK. thank you.
- Aqui tem o seu troco!
- Here you have your change.
- Obrigado e bom dia!
- Thank you and have a nice day!
Hey! Have you noticed that the words "para", "Então" and "Obrigada" are highlighted? That's because these words often run together with the next word or are swollen when the native speakers speak?